Rikollisten ja poliisien nahoissa, yhteiskunnallisten ongelmien tulkkina

CC-painikkeen ollessa näkyvissä, voit valita itse tekstityksen.

Suomentajat Sari Kumpulainen, Oona Nyström ja Sirkka-Liisa Sjöblom keskustelevat dekkareiden suomentamisesta Suomentajat lukijoiden luo -sarjassa.

Kirjasampoon on koottu kirjahylly, josta löytyvät tässä keskustelussa mainitut teokset.
Suomentajat lukijoiden luo – Dekkarit

Sari Kumpulainen on 40-vuotias suomentaja ja tekstittäjä Turusta. Kun hän valmistui kääntäjäksi 15 vuotta sitten, tie johti onnellisten yhteensattumien kautta kirjallisuuden pariin, ja sen jälkeen hänen työpäivänsä ovat pitkälti kuluneet rikos- ja fantasiakirjojen maailmassa. Aikuisten kaunokirjallisuuden lisäksi hän on suomentanut monia lasten- ja nuortenkirjoja englannista, ruotsista ja satunnaisesti myös ranskasta. Hänen tuorein suomennoksensa on Camilla Greben palkittu dekkari Varjokuvat.

Oona Nyström asuu Varsinais-Suomessa ja suomentaa englanninkielistä kirjallisuutta. Tunnetuimpia suomennoksia ovat Paula Hawkinsin Nainen junassa ja Piper Kermanin Orange Is the New Black – Vuosi vankilassa. Viime vuosina Nyström on suomentanut paljon jännityskirjallisuutta, muun muassa Jessica Fellowesin ja Harriet Tycen teoksia.

Sirkka-Liisa Sjöblom on suomentanut kirjallisuutta ruotsista ja englannista 30 vuotta: dekkareita ja muita romaaneja, käytännön tietokirjoja sekä lasten- ja nuortenkirjoja. Hän on suomentanut mm. Anna Janssonin Maria Wern -dekkareita ja Viveca Stenin Sandhamn-dekkareita. Hänen uusimpia suomennoksiaan ovat Susanna Alakosken Pumpulienkeli sekä Dan Brownin runo-kuvakirja Villi sinfonia, joka on kolmen suomentajan yhteistyö. Myös uudet Pekka Töpöhäntä -suomennokset ovat Sirkka-Liisa Sjöblomin käsialaa.

Kolme naista istuu ja keskustelee. Suomentajat lukijoiden luo -sarja.

Koneen Säätiön rahoittama Suomentajat lukijoiden luo -hanke ehti järjestää 170 suomentajien vierailua yleisiin kirjastoihin eri puolille maata vuosien 2018 ja 2019 aikana. Koska kirjastovierailuja ei voi järjestää pandemiatilanteen vuoksi, suomentaja, taiteilijaprofessori Kersti Juvan vetämä hanke suuntasi uusille urille. Hanke ja Kirjastokaista järjestivät yhdessä suomentajien kanssa keskusteluja, jotka kuvattiin Helsingin Oulunkylän kirjastossa huhtikuussa 2021. Mukana sarjassa on 25 suomentajaa, jotka kohtaavat toisensa mielenkiintoisten teemojen äärellä. Elokuun 2021 alusta alkaen sarjassa julkaistaan 12 viikon ajan uusi jakso joka torstai. Matka alkaa nuortenkirjallisuuden kääntämisestä ja päättyy klassikoihin. Yhteistyönä tuotettu keskustelusarja tuo suomentajat suoraan kotisohvallesi.

Yle julkaisi 4.2.2023 Yle Areenssa podcast-sarjan Suomentajien salaisuudet. Sarjan on toimittanut Minna Joenniemi Kirjastokaistan tuottaman Suomentajat lukijoiden luo -keskustelusarjan nauhoituksista. Sarjan tuottaja on Sari Siekkinen.

Lisätietoja:
Suomentajat lukijoiden luo -sarja
Sarjan julkaisuaikataulut
Artikkeli dekkarijaksosta Sanahirviö-blogissa
Artikkeli dekkarijaksosta Kääntäjän kammiosta -blogissa
Sarjan ennakkotiedote
Suomentajat lukijoiden luo -hankkeen verkkosivut
Kirjastokaistan Facebook-sivut
Suomentajat lukijoiden luo Facebook-sivut
Suomentajien salaisuudet -podcast Yle Areenassa

Kuvaajat: Mikko Helander, Panu Somerma ja Joonas Nevalainen
Editointi: Joonas Nevalainen
Grafiikat, äänen- ja kuvan jälkikäsittely: Mikko Helander
Musiikki: Tuomas Kytöniemi
Sarjan sisältösuunnittelu: Kersti Juva, Laura Jänisniemi, Sanna Manninen ja Riitta Taarasti
Tuottaja: Riitta Taarasti
Tuotanto: Suomentajat lukijoiden luo -hanke, Koneen Säätiö ja Kirjastokaista, 2021

Jakaminen ja upotuskoodi

Videon oikean yläkulman -kuvakkeesta löydät painikkeet videon jakamiseen sekä embed-koodin . Kun kopiot ja liität koodin sivuillesi, saat videon näkymään siellä.
Lisätietoja
CC BY-NC-S

Ohjelma kartalla

Tagit

Kommentoi