Nuortenkirjallisuuden suomentaja herättelee rakkautta kieleen ja kirjallisuuteen

CC-painikkeen ollessa näkyvissä, voit valita itse tekstityksen.

Suomentajat Maija Heikinheimo, Outi Järvinen ja Kaisa Kattelus keskustelevat nuortenkirjallisuuden suomentamisesta Suomentajat lukijoiden luo -sarjassa.

Maija Heikinheimo on nelikymppinen kirjojen kääntäjä Helsingistä. Hänen ensimmäinen suomennoksensa vuonna 2005 oli nykysirkusta käsittelevä tietokirja ranskasta, viimeisin Sophie Kinsellan ihmissuhderomaani englannista. Siinä välissä hän on suomentanut mm. lastenkirjoja, pikkuvanhan Flavia de Lucen tähdittämää dekkarisarjaa ja siirtomaa-ajan Intiaan sijoittuvia dekkareita. Työn suola: erilaisiin maailmoihin uppoutuminen, vaihtelu, tutkimusretket suomen kieleen, kielten erojen tuskastelu ja ihastelu.

Outi Järvinen suomentaa englanninkielistä kirjallisuutta kaikenikäisille lukijoille. Suomennoksia on kertynyt reilu hyllymetrillinen: muun muassa hyeenaperheestä kertova Me Ponnekkaat -sarja lapsille, Outolintu-dystopia nuorille ja Naisten etsivätoimisto nro 1 -romaanit aikuisille. Ennen suomentajan uraansa hän toimi käännetyn kaunokirjallisuuden kustannustoimittajana.

Kaisa Kattelus on parinkymmenen työvuotensa aikana kääntänyt yli sata kirjaa, kaikki englannista. Valtaosa hänen suomennoksistaan on lasten- ja nuortenkirjoja: ensimmäinen oma suomennos oli Neiti Etsivä, ja viimeaikaisia tämän genren töitä ovat olleet mm. Sarah Crossanin säeromaani Kuunnousu ja Jenny Pearsonin Freddien superihmeellinen seikkailu. Väliin mahtuu fantasiaa ja chick litiä, historiaa ja nykyarkea. Vuonna 2020 Kaisalle myönnettiin Aarresaari-palkinto David Walliamsin Maailman rikkain poika -romaanin suomennoksesta.

Koneen Säätiön rahoittama Suomentajat lukijoiden luo -hanke ehti järjestää 170 suomentajien vierailua yleisiin kirjastoihin eri puolille maata vuosien 2018 ja 2019 aikana. Koska kirjastovierailuja ei voi järjestää pandemiatilanteen vuoksi, suomentaja, taiteilijaprofessori Kersti Juvan vetämä hanke suuntasi uusille urille. Hanke ja Kirjastokaista järjestivät yhdessä suomentajien kanssa keskusteluja, jotka kuvattiin Helsingin Oulunkylän kirjastossa huhtikuussa 2021. Mukana sarjassa on 25 suomentajaa, jotka kohtaavat toisensa mielenkiintoisten teemojen äärellä. Elokuun 2021 alusta alkaen sarjassa julkaistaan 12 viikon ajan uusi jakso joka torstai. Matka alkaa nuortenkirjallisuuden kääntämisestä ja päättyy klassikoihin. Yhteistyönä tuotettu keskustelusarja tuo suomentajat suoraan kotisohvallesi.

Yle julkaisi 4.2.2023 Yle Areenssa podcast-sarjan Suomentajien salaisuudet. Sarjan on toimittanut Minna Joenniemi Kirjastokaistan tuottaman Suomentajat lukijoiden luo -keskustelusarjan nauhoituksista. Sarjan tuottaja on Sari Siekkinen.

Lisätietoja:
Suomentajat lukijoiden luo -sarja
Sarjan julkaisuaikataulut
Artikkeli nuortenkirjallisuusjaksosta Sanahirviö-blogissa
Sarjan ennakkotiedote
Suomentajat lukijoiden luo -hankkeen verkkosivut
Kirjastokaistan Facebook-sivut
Suomentajat lukijoiden luo Facebook-sivut
Lukuvinkkejä nuorille Sivupiirissä
Suomentajien salaisuudet -podcast Yle Areenassa

Kuvaajat: Mikko Helander, Panu Somerma ja Joonas Nevalainen
Editointi: Joonas Nevalainen
Grafiikat, äänen- ja kuvan jälkikäsittely: Mikko Helander
Musiikki: Tuomas Kytöniemi
Sarjan sisältösuunnittelu: Kersti Juva, Laura Jänisniemi, Sanna Manninen ja Riitta Taarasti
Tuottaja: Riitta Taarasti
Tuotanto: Suomentajat lukijoiden luo -hanke, Koneen Säätiö ja Kirjastokaista, 2021

Jakaminen ja upotuskoodi

Videon oikean yläkulman -kuvakkeesta löydät painikkeet videon jakamiseen sekä embed-koodin . Kun kopiot ja liität koodin sivuillesi, saat videon näkymään siellä.
Lisätietoja
CC BY-NC-S

Ohjelma kartalla

Tagit

Kommentoi